旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

将军三箭定天山指的是谁定天下,将军三箭定天山说的是哪位历史人物

将军三箭定天山指的是谁定天下,将军三箭定天山说的是哪位历史人物 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛(bì)下将军三箭定天山指的是谁定天下,将军三箭定天山说的是哪位历史人物之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)将军三箭定天山指的是谁定天下,将军三箭定天山说的是哪位历史人物微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过(guò)她(t将军三箭定天山指的是谁定天下,将军三箭定天山说的是哪位历史人物ā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 将军三箭定天山指的是谁定天下,将军三箭定天山说的是哪位历史人物

评论

5+2=