旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做

个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做(wú)法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五(个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子(zi)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死的(de)魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 个子矮可以抱着做,矮个子抱起来做

评论

5+2=