旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字

丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微(w丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字ēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝(dì)希(xī)望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人(rén)方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 丬这个偏旁读什么 小说,丬这个偏旁读什么字

评论

5+2=