旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

km是公里吗,1km等于多少公里

km是公里吗,1km等于多少公里 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋(jìn)时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yīkm是公里吗,1km等于多少公里)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首km是公里吗,1km等于多少公里(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫(pò),催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá)km是公里吗,1km等于多少公里,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤(gū)苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就(jiù)没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的(de)亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 km是公里吗,1km等于多少公里

评论

5+2=