陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文张大大到底是什么来头(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识(shí):
陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。
译文(wén)
臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。
我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。
到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从(cóng)。
我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);
州县的长官登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。
我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。
希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。
陈(chén)情表介(jiè)绍
文章从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。
此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独(dú)立)
逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。
臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。
臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。
今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。
母孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。
我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。
我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。
但祖母刘(liú)氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。
我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。
写(xiě)作背(bèi)景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏章。
当时(shí)时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。
因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有(yǒu)名(míng)气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心。
并(bìng)且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步取得他国(guó)民(mín)心。
李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表。
文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马(mǎ)。
李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝(cháng)后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。
他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。
李密做了(le)两年官后辞去职务。
南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。
”青城山隐士安(ān)子顺(shùn)世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。
陈情表之由(yóu)来
李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。
父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。
密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。
有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。
少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。
数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。
密以(yǐ)祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉张大大到底是什么来头!”乃停(tíng)召。
后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。
司(sī)空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流(liú)。
安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。
”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。
密有(yǒu)才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原(yuán)文
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人(rén)自立。
既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。
臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。
像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。
郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。
我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。
希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。
臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。
舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。
茕茕,孤单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离(lí):废(fèi)养(yǎng)而远离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的(de)地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这里是推举的意思。
孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽(jǐn)相同。
“孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺史(shǐ):州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。
秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中:官(guān)名(míng)。
晋(jìn)时各部有郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官(guān)职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之(zhī)词。
东宫:太子居(jū)住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严厉(lì)。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉。
历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命。
指拜(bài)郎中、洗马等(děng)官职。
优渥(wò):优厚(hòu)。
区区:拳拳。
形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。
陛下:对帝王(wáng)的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。
二(èr)州:指益州和(hé)梁州。
益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。
牧伯:刺史。
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神明。
愚诚:愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心。
听:听许(xǔ),同意(yì)。
结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。
魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。
后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人(rén)把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因(yīn)此(cǐ)被擒。
到了(le)晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。
行年(nián)四岁:年纪到了四岁。
行年,经历的(de)年岁(suì)。
臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。
当时的(de)书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 张大大到底是什么来头
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了