祸(huò)患常(cháng)积于忽微而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困于所溺翻译是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反(fǎn)而常被所(suǒ)溺爱(ài)的(de)人(rén)或(huò)事困(kùn)扰的。
关于祸患常积于忽(hū)微(wēi)而(ér)智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患常(cháng)积于忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸患常积(jī)于忽微,一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困(kùn)于所溺翻译(yì),而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺翻译(yì)的而,而(ér)智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺是什么意(yì)思等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:
祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译(yì),夫祸常积于(yú)忽微,而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译
“而智勇多困于所溺”的(de)翻译:聪明勇敢的人(rén)反而(ér)常被所溺爱的人或(huò)事困(kùn)扰(rǎo)。
出自(zì)《五代(dài)史伶官传序》:“故方其盛(shèng)也,举天下(xià)之(zhī)豪杰莫能(néng)与之(zhī)争(zhēng);
及其衰也,数十伶人困之,而(ér)身(shēn)死国灭,为(wèi)天下笑。
夫祸患常(cháng)积于忽微,而智(zhì)勇多困于(yú)所(suǒ)溺(nì),岂(qǐ)独伶人(rén)也(yě)哉!作《伶官传》。
”译文:因此,当庄宗强盛的时(shí)候(hòu),普天下的豪杰,都不(bù)能跟他抗争(zhēng);
等(děng)到(dào)他衰(shuāi)败的时候(hòu),几十个伶(líng)人围困(kùn)他,就自己丧命,国家灭(miè)亡(wáng),被天下人讥笑(xiào)。
可见祸患常常(cháng)是由微小的事情积累而成的,聪明勇敢的人反而常被所(suǒ)溺爱的人或事(shì)困扰,难道只有(yǒu)宠(chǒng)爱伶人才(cái)会这(zhè)样吗?于是作《伶官传》。
《五代史(shǐ)伶官传序》是宋代文学(xué)家欧阳修(xiū)创作(zuò)的一篇史论。
此文通过对五代时期的(de)后唐盛衰过程的具(jù)体分析,推论出:“忧劳可以兴(xīng)国,逸豫可以亡(wáng)身”和“祸患常(cháng)积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺”的(de)结(jié)论(lùn),说明国家兴衰败(bài)亡不由天命而(ér)取(一个避孕套可以用几次,一只避孕套能用几次qǔ)决于“人事”,借以告诫当时北宋(sòng)王朝执政者(zhě)要吸取历史教训,居安思(sī)危,防微杜渐,力戒(jiè)骄侈纵欲。
文章(zhāng)开门(mén)见山,提出全文主(zhǔ)旨:盛衰之(zhī)理,决定于(yú)人事。
然(rán)后便从“人事(shì)”下笔,叙述庄宗由盛转衰、骤兴(xīng)骤亡(wáng)的(de)过程,以(yǐ)史实具(jù)体论证主旨。
具体(tǐ)写法上,采用先扬(yáng)后(hòu)抑(yì)和对(duì)比(bǐ)论(lùn)证的(de)方法,先极赞庄宗成(chéng)功时意气之盛,再叹其(qí)失败时形势之衰,兴(xīng)与亡、盛与衰(shuāi)前(qián)后(hòu)对照,强烈感人,最(zuì)后再(zài)辅以《尚书》古训,更增强了(le)文章说服力。
全文紧扣“盛衰”二字,夹叙夹议,史(shǐ)论结合,笔带感慨,语(yǔ)调顿挫多(duō)姿(zī),感染力很强,成为历来(lái)传诵(sòng)的佳作。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了