旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了

软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(ji软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了ǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文(wén)学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的(de)时(shí)间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事(shì),尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的(de)长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。<软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了/p>

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上(shàng)上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 软化和拉直哪个持久,为啥头发软化了一洗就不直了

评论

5+2=