旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下(xià)知(zhī)识:

陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guā魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段n)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著(zhù)名(míng),当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=