暮色苍(cāng)茫看劲书法松 乱云(yún)飞(fēi)渡仍从容的意思谁写的(de),暮(mù)色(sè)苍茫(máng)看劲书法(fǎ)松 乱云飞渡仍从容(róng)的意思全诗是正确(què)的诗句是“暮色(sè)苍茫看劲(jìn)松,乱(luàn)云飞渡仍从容的。
关于暮色苍茫看劲书法松 乱云飞渡仍(réng)从(cóng)容的意思谁写的,暮色苍茫(máng)看劲书法松 乱(luàn)云飞渡仍从(cóng)容的(de)意思全诗以及暮色苍茫看劲书法松 乱云飞(fēi)渡仍从(cóng)容的意思谁写的(de),暮(mù)色苍茫看劲书法松 乱(luàn)云飞渡(dù)仍从容(róng)的意思(sī)书法(fǎ),暮(mù)色苍茫看劲(jìn)书法松 乱(luàn)云(yún)飞渡仍从容的意思全诗(shī),暮(mù)色苍茫看劲书法(fǎ)松 乱云飞渡(dù)仍从(cóng)容(róng)的意思书法作品,暮色苍茫看(kàn)劲书(shū)法松 乱云飞渡仍(réng)从容的意思 的时(shí)代背景等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):
暮色苍茫看(kàn)劲书法松 乱云(yún)飞渡仍从容的意思谁写的,暮(mù)色苍茫看劲书法松 乱云飞渡仍从容的意思全诗
正确的(de)诗句是“暮色(sè)苍茫(máng)看劲松,乱云飞(fēi)渡仍从容。”意思是暮色苍茫中看那傲然挺立在(zài)山崖上(shàng)的松树,任凭(píng)翻(fān)腾(téng)的云雾(wù)从身边穿过,它(tā)仍然(rán)泰然自若。
出自《七绝·为李进同志题所摄庐山仙人洞照》。
全诗内容:
暮色(sè)苍(cāng)茫看劲松,乱云飞渡仍(réng)从容。
岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文>天生一个仙人洞,无限(xiàn)风光在险(xiǎn)峰。
译文:
暮(mù)色苍茫中看那傲然挺立在山崖上的松树(shù),任凭翻腾的云雾从身边穿过,它仍然泰然自若。
天设地造好(hǎo)一个仙人洞,正(zhèng)是在这险(xiǎn)峻的山(shān)峰上才(cái)能领略到无限美好的风光。
注释:
⑴劲(jìn)松:挺立在山崖上的松树(shù)。
⑵仍从(cóng)容:指劲松面(miàn)对飞(fēi)渡(dù)的乱(luàn)云仍从容不(bù)迫。
⑶天生:天设地造,未加人工(gōng)修饰。
⑷险峰:在山崖上(shàng)才能领略(lüè)到这样无限的风光。
赏(shǎng)析:
“暮色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容。
”在苍茫(máng)的暮色中,你(nǐ)看那刚劲的青松,任(rèn)凭翻腾(téng)的(de)云雾从身边穿过(guò),它(tā)仍然泰(tài)然自若;
那漫天飞舞(wǔ)的云雾也(yě)显得从容不迫(pò)。
这(zhè)两句写劲松不屈不(bù)挠的战斗姿态(tài)。
“天生一个仙人(rén)洞,无限风(fēng)光在险峰(fēng)。
”仙人洞自然天(tiān)成,它的无限风(fēng)光在险峻的山峰之上(shàng)。
这两句蕴(yùn)含很深的哲理。
要想看到无限(xiàn)美好的风光,必须(xū)登上(shàng)最(zuì)险(xiǎn)要的高峰。
这首(shǒu)诗通过对劲松(sōng)和仙人洞生动(dòng)的描写,歌(gē)颂(sòng)了(le)中国共产党和中华人民为(wèi)了(le)伟大(dà)的社(shè)会主义(yì)事业而不(bù)屈(qū)不挠(náo)的(de)战(zhàn)斗精神。
暮(mù)色苍(cāng)茫(máng)看劲松,乱云(yún)飞渡(dù)仍(réng)从(cóng)容。是哪一首诗里的诗词名这首七(qī)句诗词的名字是什么?
出处《七(qī)绝·为(wèi)李进同志(zhì)题所摄(shè)庐(lú)山仙人洞照(zhào)》是毛泽东(dōng)1961年9月9日创作的(de)一首七言绝句。
这首(shǒu)诗(shī)最早发表于人民(mín)文学出版社腔磨枯1963年(nián)12月版的(de)《毛主(zhǔ)席诗词》里。
全文:暮色苍茫看劲松,乱云飞渡仍从容。
天生一个仙(xiān)人(rén)洞,无限风光在险峰(fēng)。
翻译(yì):松树在暮色苍茫中傲(ào)然(rán)挺立在(zài)山崖上,一阵阵乱云(yún)从(cóng)容地飞过。
天设地(dì)造好一个仙人洞,正是在(zài)这险峻的山峰上才能(néng)领(lǐng)略到无限美好的风(fēng)光。
扩展资料:
本(běn)诗的艺术特(tè)色主要(yào)表现(xiàn)为(wèi)寓理于景。
毛(máo)泽东根据照片(piàn)的(de)内容和(hé)生活(huó)的(de)实际情况,首(shǒu)先塑造两(liǎng)个主要(yào)形(xíng)象(xiàng):“劲(jìn)松(sōng)”和“仙人洞”。
然后塑造“暮色”、“乱(luàn)云”、“险峰”等次要形象,它们作为背景(jǐng)出现在诗中,从而构成了庐山仙(xiān)人(rén)洞这一(yī)“无限(xiàn)风(fēng)光”的艺术境界。
不但形象生(shēng)动(dòng),气(qì)势宏伟(wěi),使人深受(shòu)感染,而且伍洞字里行间蕴含着(zhe)一种深刻的哲理,使人得(dé)到启(qǐ)发:对于我们每一个人来说,无论是干事业还是做(zuò)学问,为了(le)实(shí)现(xiàn)理想(xiǎng)要不懈地追求(qiú)、奋斗。
<岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文p> 或者当我们(men)在人(rén)生旅途(tú)上受(shòu)到(dào)挫(cuò)折、身处逆境的(de)时候,都应该充满必胜的(de)信心,进行不(bù)懈(xiè)的努(nǔ)力(lì),敢于攀(pān)登险峰,去夺得最后的胜利(lì)。因(yīn)此(cǐ),这(zhè)首绝(jué)句(jù)成为了寄情于(yú)景、寓理游(yóu)枯于景(jǐng)的脍炙人口的佳作。
未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 岂汝先人志邪的翻译是什么,岂汝先人志邪的翻译英文
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了