旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述(shù87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任太守(shǒu)逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 87的所有因数有哪些数,87的所有因数有哪些

评论

5+2=