陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢的。
关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:
说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思le="text-align: center;">
陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译(yì)文(wén)
臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。
臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从。
我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。
我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;
州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;
想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。
况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;
祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离(lí)。
我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。
希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。
我(wǒ)活(huó)着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。
陈情表(biǎo)介绍(shào)
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;
除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。
此文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。
《陈情(qíng)表》的原文和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。
《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣朝(cháo),沐浴清化(huà)。
前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。
猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。
臣之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。
臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻译:
臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。
到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。
我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。
希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。
我活(huó)着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。
写作背景:
《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。
原题(tí)作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出(chū)来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。
所以皇(huáng)帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心(xīn)。
李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表。
文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。
三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马昭(zhāo)之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。
泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。
在李密写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再(zài)重(zhòng)视他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。
陈情表之(zhī)由(yóu)来
李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。
数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗马。
密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。
后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。
安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败(bài)一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。
”华善之(zhī)。
出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。
及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人(rén),不(bù)如归田(tián)。
明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。
诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。
是以(yǐ)区区不(bù)能废远。
臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。
我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。
像我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职(zhí)。
但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。
我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是进退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。
我们祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连(lián)天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。
希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎(kǎn)坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。
成(chéng)立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。
茕(qióng)茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离(lí):废(fèi)养而远离。
清化(huà):清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的(de)地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉(lián):汉(hàn)代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀(xiù)才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马:官名(míng)。
太子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子(zi)居住的地方。
这(zhè)里指太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢(màn)。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。说女的炮台是什么意思,说女生是炮台啥意思
乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。
皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地(dì)神明(míng)。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听(tīng)许,同(tóng)意。
结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。
到(dào)了(le)晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。
当时的书信也是这样的(de)。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了