旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

什么叫垂足和垂点,什么叫垂足四年级

什么叫垂足和垂点,什么叫垂足四年级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译(yì)简化(huà)版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著(zhù)名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(sh什么叫垂足和垂点,什么叫垂足四年级ùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(b什么叫垂足和垂点,什么叫垂足四年级ǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 什么叫垂足和垂点,什么叫垂足四年级

评论

5+2=