陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢(ne)的(de)。
关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:
陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。
我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。
但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的(de)长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;
想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。
况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。
我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的地位(wèi);
祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。
我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。
陈情表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。
此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。
《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译
《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。
文(wén)章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。
生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。
而(ér)刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立(lì))
逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。
猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。
臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母(学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。
臣生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。
既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)的侍从。
我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度(dù)过(guò)她的余生。
祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。
我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
写作背景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作“陈情事(shì)表”。
西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。
当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。
因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心。
并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。
李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。
该文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。
李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。
李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养(yǎng)。
在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去(qù)世了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便不(bù)再重视(shì)他。
李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。
南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。
陈情表之(zhī)由来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻(wén)。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。
有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。
少(shǎo)仕蜀,为郎。
数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。
蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。
”
帝(dì)览之曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败(bài)一(yī)也(yě)。
”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。
孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。
”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。
及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生事(shì)奏(zòu)免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2
《陈(chén)情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月(yuè),慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以区(qū)区(qū)不能废远。
臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死(sǐ)当结草。
臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世(shì)了。
经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。
我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。
臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。
孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。
既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。
生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才(cái)。
臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像(xiàng)我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。
郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。
我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。
我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。
臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。
臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了(le)。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)'心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。
臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。
成立:长(zhǎng)大(dà)成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息(xī):儿子。
期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。
应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。
茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。
孑(jié):孤(gū)单。
吊(diào):安(ān)慰。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养(yǎng)而远离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太守:郡的地方长官。
察(chá):考察(chá)。
这(zhè)里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。
孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正的人。
汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。
寻:不久。
除(chú):任命官(guān)职。
洗马:官名(míng)。
太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。
故老(lǎo):遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。
矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情。
陛(bì)下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。
牧伯(bó):刺史。
上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说的话做。
后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。
当时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 学跆拳道考级国家认可吗知乎,学跆拳道考级国家认可吗女生
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了