旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢

保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢kǎo)察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言(yán):开头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 保温杯突然间不保温了是什么原因呢,保温杯突然间不保温了是什么原因呢

评论

5+2=