旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望(wàng忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思)李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的(de)样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一种科(kē)目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成(chéng)都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

评论

5+2=