陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。
关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:
陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)
翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。
我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我立刻上路;
州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;
想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。
我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。
希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。
陈情表介绍
文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法(fǎ)。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈情表(biǎo)》的原文和翻译
《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。
文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1
原文:
臣(chén)密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。
祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。
臣之进退,实为狼(láng)狈。
中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机。
乌(wū)鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当(dāng)结草。
臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译(yì):
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。
希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。
我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
写作(zuò)背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。
当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。
因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。
文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。
该文被认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并令郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。
在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。
他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。
李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务(wù)。
南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。
”青城(chéng)山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。
此三文(wén)遂(suì)被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵(sòng)于世。
陈情表之(zhī)由来
李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名(míng)虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。
有(yǒu)暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。
安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败(bài)一也。
”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已。
”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。
密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。
官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如(rú)归田。
明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2
《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)
臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父(fù)见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以终余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。
是以区(qū)区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。
《陈(chén)情表》翻译
臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时还不会行(xíng)走(zǒu)。
孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。
生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。
前任太(tài)守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣(chén)下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。
像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。
郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。
我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。
希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。
臣(chén)下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。
注释
险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷(kě)。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。
成立:长大成(chéng)人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息(xī):儿子。
期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代(dài)丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。
茕茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠(chán)。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。
清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教化。
太守:郡(jùn)的地方长官。
察:考察(chá)。
这里是推举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。
汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义(yì)不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官名(míng)。
晋时各(gè)部有郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职(zhí)。
洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。
太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自(zì)谦(qiān)之词。
东宫:太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁(qiān)就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜(xī)抚育。
伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。
矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。
宠(chǒng)命:恩命(mìng)。
指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容自己的私情(qíng)。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的(de)孝养之(zhī)情。
二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。
益州治(zhì)所在今四(sì)川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一州的长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。
皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。
愚诚:愚(yú)拙的(de中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机)至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许,同意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。
到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。
后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历的年(nián)岁(suì)。
臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的书信也是这样(yàng)的。
未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 中国到美国几小时飞机,中国到美国多长时间飞机
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了