陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。
关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):
陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。
我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。
我是进退(tuì)世界上哪个国家女人最开放两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的(de)地位;
祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。
祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也都能明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。
陈情(qíng)表介(jiè)绍
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的(de)大义;
除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。
此文(wén)被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。
文章从(cóng)自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。
《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。
臣欲(yù)世界上哪个国家女人最开放奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。
臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。
且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。
今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。
母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。
乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。
我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。
我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。
郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。
我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的(de)恩情。
我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。
写(xiě)作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。
当时时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。
因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官(guān)很(hěn)有名气。
所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民(mín)心。
并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望(wàng)天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了(le)保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。
文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该文被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。
三国(guó)魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡国(guó)之臣。
司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。
李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。
”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。
感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以终养。
在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。
李密(mì)做(zuò)了(le)两年(nián)官后辞去职务。
南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云(yún)。
此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世(shì)。
陈(chén)情表之由(yóu)来
李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。
父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。
密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学(xué)忘疲,而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。
蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。
”
帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。
后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。
司空(kōng)张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。
”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。
”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不(bù)如(rú)归田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。
生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。
臣以供养无主,辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。
诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。
郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。
臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。
我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。
臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。
生活孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。
但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。
臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。
像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。
我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。
臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。
我们祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。
臣(chén)下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。
我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。
希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。
我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧世界上哪个国家女人最开放的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。
注(zhù)释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时(shí)。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。
成(chéng)立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。
古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。
应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩(hái)。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的(de)样子。
孑:孤单。
吊(diào):安(ān)慰(wèi)。
婴:纠缠(chán)。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离(lí):废养而远离。
清化:清明(míng)的政治教化。
太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。
察:考察(chá)。
这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。
“孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各部(bù)有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官(guān)职。
洗(xǐ)马:官名(míng)。
太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠慢。
州(zhōu)司:州官。
日笃:日益沉重。
苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。
故老:遗老。
矜(jīn)育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优渥(wò)(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容(róng)自己的(de)私情。
陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。
二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。
益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺(cì)史(shǐ)。
上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许(xǔ),同意。
结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。
后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。
到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的(de)格(gé)式。
当(dāng)时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 世界上哪个国家女人最开放
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了