旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的(de)。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌(dí),言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明(míng)也都(dōu)看得清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载(zài),晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

评论

5+2=