旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗

耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又(yòu)推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五(wǔ)耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 耳钉买925银好还是999好,925银适合养耳洞吗

评论

5+2=