旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全(quán)性(xìng)命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰(shuāi)微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化(huà):清明的(de)政(zhèng)治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意(yì)思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也(yě)是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 蜀道难原文带拼音及翻译分段,蜀道难原文一一对应翻译

评论

5+2=