旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克

一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克>  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司(sī)隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思(sī),与后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 一面亲上边一面膜下边的,一面亲上边一面膜下边打扑克

评论

5+2=