旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

几十块钱的阿富汗玉是真的吗

几十块钱的阿富汗玉是真的吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)几十块钱的阿富汗玉是真的吗尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(几十块钱的阿富汗玉是真的吗jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就(jiù)职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(f几十块钱的阿富汗玉是真的吗án)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白(bái),连(lián)天地(dì)神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 几十块钱的阿富汗玉是真的吗

评论

5+2=