旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思

劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思>

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连(lián)天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 劳心者治人劳力者治于人这句话的意思是什么,劳心者治人 劳力者治于人是什么意思

评论

5+2=