旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司

水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字

水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字)立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能(néng)出(chū)来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下(xià)人以水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并(bìng)称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问之(zhī)曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘(liú)日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:旺华配资网_2020年最专业的大型配资平台_股票配资公司 水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括20字,水浒传鲁智深倒拔垂杨柳概括100字

评论

5+2=